Created by Cameron Adams
Elder Joe Hyslop
Speaker begins speaking English at 2:42.
He speaks Dene and is from the Northlands Denesulaine First Nation.
He talks about why his language and identity is important, the importance of youth knowing what treaties are.
Elder Harold McLeod
He Speaks Cree and is from Cross Lake
Speaker does not speak English throughout video and talks about land-based activities: trapping, living etc.
Elder Florence Paynter (anishinaabe)
She is from Sandy Bay Ojibwe First Nation
She starts speaking English at 5:37 after her introduction in Ojibwe talking about treaty making process. Talks about land and sharing with settlers. She talks about language determining that a people are sovereign.
Elder Agnes Carriere
She is from Cumberland House (ininīmowin)
She starts speaking English at about 7:43 with some Cree up until 8:16, then goes back to mostly Cree.
She talks about the changes in youth with TV and how it hurts them, her life, family and the hospital.
Albert Taylor, Dakota elder from Sioux Valley, offering prayer and words of encouragement as the chiefs make their way towards the 2016 Assembly of First Nation's meeting in Niagara Falls, to abolish the Indian Act.
Posted by Julia Budd on Sunday, July 10, 2016
Dakota Elder Wandbi Wakita talks about Sundance ceremony in English.
He talks Cree at the start and then he speaks English for the rest of the video.
He talks in Cree and English throughout video with no bunch of English.
Blackfoot Elder Bruce Wolfchild
He talks in English for most of the video with a little bit of Blackfoot about
Big River First Nation
He shares Cree words for the whole video which gives viewer both Cree and English.
Elder Gerald McKay
He starts talking about Hydro development at 2:59 in the above video.
Anishinaabe Elder Fred Kelly
He speaks mostly English in an interview with APTN but shares the meaning of anishinaabe and the creation story, worldview and how women are sacred.
Created by Nishina Loft
This speaker, viewed from the side, uses only her lower lip to articulate and pulls the corners of her lips back at the ends of many thoughts. Even the /ũ/ and /o/ vowels in her speech feature almost no lip rounding whatsoever. There is very limited jaw movement. In terms of hearing Kanien'kéha phonology, you can hear how many words contain glottal stops, often at the end of a phrase. You can occasionally hear words where the speaker uses a nasalized vowel /ũ/ or /ʌ̃/, which typically occurs when nasal consonants appear after a vowel.
Mohawk Words and English Translation with pronunciation breakdown.
This video is very helpful in hearing aspects of Kanien'kéha phonology, because the speaker says the words at speed, and then speaks them one-syllable-at-a-time. You can clearly hear the use of the tapped r, [ɾ]; the use of /h/ after a vowel; unaspirated plosive /p/, /t/, and /k/ (which sound like [b, d, g] to English speakers); nasal vowels, mostly when /n/ follows a vowel, as is heard in French; and the use of the glottal stop [ʔ], marked with an apostrophe in the spelling of the words.
Young Woman speaking in language in Akwesasne several older speakers who are language teachers with more language experience, discussing the 3rd annual Rotinonhsion:in Language Gathering in Kahnawake in February 2015.
Language Notes: the younger speaker who is introducing the segment and who interviews . Of perhaps greatest interest is Ms. Kaweienonni Cook, a language teacher from Akwesasne, — Ms. Cook’s accent is a great model to study. Notice her “filler sound” /a/ and /am/ and the relatively bright resonance quality to her speech. Her cadence, and her quite large pitch range, and the rapidity of her speech are definitely aspects of her speech worth investigating for actors attempting a Kanien'kéha accent.
Man and woman speaking in the language from Six Nations.
Older man speaking in English with an Akwesasne accent, about the importance of Feathers, especially the Eagle Feather.
Language Notes: details worth noting
• final /t/ often spoken as a glottal stop /ʔ/, e.g. “important”
• “dropping of g” in -ing endings e.g. “speakin’ “
• ”the” before a vowel is [də] rather than [ði]
• Medial /t/ is not a tap /ɾ/
• final /l/ is [o], e.g. “circle, people”
Older Woman and Young Woman speaking in the Language
Different age groups of accents in English in Kahnawake.
Older Man speaks in English from Akwesasne
Different age groups and gender accents from Kahnawake
Different Kanien’keha ka accents from across Canada with different genders and ages
Kanien’keha ka language and translation into English by a man.
Hiawatha Man speaking in English
Sagkeeng Man speaking in English and the language
Ojibway Creation Story read by a man in English.
Curve Lake Woman speaking in English.
Moose Cree man tells the Cree Story in English.
Cree man speaks in Cree and English.
Saddle Lake people in English and Cree.
Wikwemikong People speaking in English. Has content that could be triggering